00:37

проба

Нет денег - нет революции
UPD Спасибо Патрику за конструктивную критику. Он абсолютно правильно указал что "вообще там диалог", ну и ряд моментов которые отчасти легли в новый вариант вольного перевода, теперь оно вот так и даже больше похоже на стихи... Ну правда и подальше от оригинального текста. Но суть, как мне кажеться, передана правильно.
Опять же критика приветсвуется


решил ради интересу перевести песенку так что бы она легла на оригинальную музыку.
не то что бы комом но знаюбщих английский и вообще сочувствующих приглашаю до конструктивной критики.
Да получилось не очень в рифму, под морем текст оригинал и сама песенко. Да если что текст сделан "приблизительно", поскольку пока что я не очень понимаю, да и не уверен что возможно, переложить именно совсем совсем перевод на музыку и еще и в стихе
читать дальше

@темы: всякости, музЫка, стихоформа

Комментарии
09.07.2020 в 01:24

Сновидец, неврастеник, социофоб.
fox for hired, дружище, я только так и перевожу. Иначе зачем? У интересующихся смыслом (тм) есть гугл-транслэйт.
Отсюда, кстати, и все мои неологизмы типа "зеленева" (цвет помятого влюблённой парочкой луга или поля, например)

Ещё не читал, но уже скажу. "they`re coming for you" это не "за тобой пришли", а "за тобой идут", потому что ещё не пришли. Попробуй с восклицательным знаком в конце. Я так понял, что песня -- разухабистый пиздец, а его лишним восклицательным знаком не испортишь
09.07.2020 в 01:39

Нет денег - нет революции
Robert Patrick Yorke, вот вечно у меня с вреенами... Это же не просто будущее это будущее которое вот прям вот сразу за дверью. Спасибо поправлю.
09.07.2020 в 02:01

Сновидец, неврастеник, социофоб.
fox for hired, есть ещё по мелочи косяки, но если ты читал мои переводы (а если не читал, я тебе дам ссылку на последний из), то знаешь, что подобного рода вещи в принципе неисправимы. Такие переводы не очень лепо выглядят на бумаге, но совершенно незаметны, когда ты это поёшь. Если хочешь, напишу на у-мэйл. что и где мне резануло глаз. Ну а кому перевод не понравился целиком -- [пожимает плечами] пусть предложат свой вариант.
09.07.2020 в 02:02

Нет денег - нет революции
напиши.
09.07.2020 в 03:28

Сновидец, неврастеник, социофоб.
как проснусь -- так сразу, ок?
27.07.2020 в 11:10

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, тэкс, раз уж мимокрокодила, то списочком то, что царапает глаз и режет ухо..ИМХА, готова обсуждать) - ЕВГ

Прям вот с наскоку про "хнык-хнык". Оно как бы колыбельная, и лучше бы туда взять более привычное "баю-бай".

Кусок про брюлики тож немного другой смысл имеет.:

целуй на прощанье свои цацки, милок,
Прячься, подлец, драка будет не впрок

а в остальном - оч даже годно.
27.07.2020 в 11:59

Нет денег - нет революции
pani Volha, думаешь таки колыбельная? Про брюлики учту. пасиб
27.07.2020 в 16:23

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, мотив похож, во всяком случае))
27.07.2020 в 17:45

Нет денег - нет революции
pani Volha, я бы отнес к шантам на отдых. Точнее к вариациям на их счет. А то для колыбельной, чет как-то мрачновасто, так можно и повредить расшатанную родительскую психику... (у детей на этот счет все еще очень крепко)
27.07.2020 в 19:23

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, колыбельные - пугалки - довольно распространенное явление, так-то)
Далеко ходить не надо, классика про "не ложися на краю" - аккурат из этой категории)
27.07.2020 в 20:07

Нет денег - нет революции
pani Volha, она еще по ритму для колыбельной... шустровата. но с другой стороны чем не вариант дети они иногда буйные...
27.07.2020 в 22:04

Сновидец, неврастеник, социофоб.


На меня эта песня уже лет пятнадцать мороку наводит.
Правда, она вся такая, целиком, даром что желанная.
27.07.2020 в 23:09

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, ну общий ритм - да, а вот у вступительного куплета - вполне себе колыбельный)
27.07.2020 в 23:27

Сновидец, неврастеник, социофоб.
pani Volha, во вступительном куплете там было всё куда хитрее. Там певица как бы плачет и причитает, только слёзы те крокодиловы. А потом она вступает как полноценный участник хора и стебёт бедных терпил по полной программе! Отсюда моё "хнык-хнык", потому что иначе на бумаге всю глубину глума и троллинга не передашь.
27.07.2020 в 23:34

Vari et mutabile semper femina
Robert Patrick Yorke, хм, интересная версия, но однохренственно.. Ну не поется оно..
27.07.2020 в 23:43

Сновидец, неврастеник, социофоб.
pani Volha, ну, ты только что расписалась в моей профнепригодности, хотя я маску филолога в парке за МГУ нашёл. Обидно.
Сама по себе мысль наёмника, что недурно бы песню перевести и петь, мне очень импонирует. Хотя бы уже и потому, что мой кумир, Кинджи а.к.а. Kitsune, английского не знает и на джейрок-форуме так и писала "песня хорошая, красивая, жаль только, не понимаю ничего".
28.07.2020 в 00:31

Vari et mutabile semper femina
Robert Patrick Yorke, Патрик, без обид) йа на филолуха вдолбала практически 6 лет жизни, так-то.
Впрочем, тоже "с маской", ибо фицияльно вышки у меня нету - ЕВГ :alles:

К тому ж, по школьно-студенческой йуности стихоплетством тож страдала и маялась, чсх, сперва писалось в основном на английском, потом уже и до "велика-могуча" доросла.. :alles:

причем песне-переводами тоже развлекалась, где-то в недрах днявочки должен валяться злостный изврат в виде перевода "Осколка Льда" Ариевского на аглицкий, как попытка доказать, что и ее у кого-то попятили, но не сознались - ЕВГ
28.07.2020 в 01:11

Нет денег - нет революции
pani Volha, вот со скольком лба могла бы просто послушать повнимательнее и найти оригинал))) В смысле сразу на английском
28.07.2020 в 10:00

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, а, таки я не промахнулась? Кто таки оригинал?
28.07.2020 в 14:48

Сновидец, неврастеник, социофоб.
Роб Хелфорд, не иначе!
28.07.2020 в 15:02

Нет денег - нет революции
pani Volha, не поиню за давностью лет то ли самовары то ли удо. Сопоставлением что у Арии у кого сделано по принципу "слова народные музыка тоже ворованная", я занимался лет так... мать его 15 назад.
28.07.2020 в 23:36

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, хм, ваще странно, потому что обычно они честно писали, если у кого чего заимствовали
28.07.2020 в 23:56

Нет денег - нет революции
pani Volha, нуууу вообще нет, по музыке у нихз регулярно не акцепт так мэйдена. Причем вот... ну вот совсем похоже. тональность сменили, а в остальном один в один.
29.07.2020 в 10:50

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, не, мы за разное говорим)
Я речь веду за то, что когда/если Ария делала именно каверо-переводы, как в случае с тем же "Беспечным ангелом", они честно все подписывают и указывают.
А ты про истоки шутейки, мол, "У Iron Maiden вышел новый альбом, значит, через полгода ждем новинку от Арии"
29.07.2020 в 12:28

Нет денег - нет революции
pani Volha, ну у нас это было что "Ария это Мэйдена и акцепт в переводе Гоблина"
Кста я тут выяснил что этот самый Кэтч, это был реальный товарисч вошедший в историю как палач-садист, то есть это даже не перевраное произношение, а фольклорный элемент
29.07.2020 в 13:01

Vari et mutabile semper femina
fox for hired, о как) Занятно)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии